+73812293916, Березовского, 19, 4 этаж
Федеральная сеть бюро переводов Города Переводов на улице Ленина
Контакты
Телефон
Адрес
GPS-координаты
Официальный сайт
Социальные сети
Часы работы
Федеральная сеть бюро переводов Города Переводов на улице Ленина: отзывы
Описание организации
«Федеральная сеть бюро переводов Города Переводов на улице Ленина» находится в Омске по адресу Ленина, 38, 303Б офис; 3 этаж. Заведение находится в районе «Центральный административный округ». Сюда можно добраться собственным автомобилем, координаты для поиска на карте 54.9744, 73.3781. Это заведение входит в 1 категорию. Получить больше информации можно, воспользовавшись телефоном, сайтом.
У Федеральная сеть бюро переводов Города Переводов на улице Ленина адрес и телефон или часы работы компании указаны с ошибкой? Напишите нам!
Госдума в третьем чтении приняла закон о переводе между своими счетами до 30 миллионов рублей без комиссии. Такие переводы можно будет совершать ежемесячно между различными кредитными организациями в рамках счетов, принадлежащих одному лицу. Речь идет о переводах через СБП или приложения банков. Финансовые переводы физических лиц из России в 2022 году в Казахстан, Армению, Грузию и другие соседние государства выросли в несколько раз, достигнув рекордных объемов. Уточняется, что переводы стали популярны для карточного туризма и релокации. За год количество переводов из России в Узбекистан выросло в 2,6 раза. В Краснодаре запретят делать вывески с надписями на иностранном языке. Новые правила благоустройства были согласованы на заседании думы российского города. Закон вступит в силу 1 сентября. По словам мэра Краснодара Евгения Наумова, вывески на иностранных языках — это непатриотично.Релевантные новости
Смотрите также
-
Парк Метеор на улице Березовского
-
Кафе Аляска, контакты
+79136861472, Жуковского, 32, 1 этаж
-
Магазин детской одежды на улице Котельникова, 11/1, адрес
Котельникова, 11/1
-
Центр помощи в обучении Студент Омск, телефон
+79609893373 +79088067999, Мира проспект, 20 к1, 6 офис; 3 этаж
-
Магазин Комплектные Системы на улице 5 Армии
+73812246810 +73812250385, Омск, 5 Армии, 2
-
СТО AVTOGARAJ
Нефтезаводская, 47/2
Уважаемые коллеги! Сегодня мы публикуем новое видео. #доклады@uticonf
Доклад Александра Писарюка, Особенности локализации облачной веб-платформы интересен не только переводчикам, давно работающим в сфере локализации, но и тем, кто только делает свои первые шаги в этом направлении. Не упустите свой шанс углубиться в особенности процесса локализации.
А какой у вас опыт в сфере локализации? Делитесь своими впечатлениями в комментариях.
Выполняю переводы с английского на русский и с русского на английский. Секрет качества моих переводов в том, что к каждому заказчику я нахожу индивидуальный подход. Это проявляется во всем, от сроков исполнения заказа до его стоимости и специфики. Я перевожу:
— техническую документацию, инструкции
— художественные произведения
— научные статьи
— статьи для сайтов
— материалы для газет и журналов
А также субтитры к фильмам и их сценарии.
Обращаться в личку или по адресу musickorsar@yandex.ru
Перевожу различные материалы с русского языка на английский и наоборот, отдавая предпочтение текстам на компьютерную/техническую тематику, а также любым текстам, связанным с фильмами/сценариями/театром. Также возможны переводы — инструкций
— научных статей
— контента для сайтов
— сканов учебных пособий
Кого интересует — прошу в личку или на почту viktor.sigareff@yandex.ru.
Друзья!
Хотим поделиться с вами отличной новостью группа UTIC () преодолела отметку в 500 подписчиков! В честь этого мы приготовили подарок!
Только для нашей группы во Вконтакте, будет открыт ранний доступ к видеозаписи доклада: Перевод рекламных текстов-2. Практические аспекты перевода текстов для туристической и гостиничной отраслей.
Спасибо, что вы с нами! Подписывайтесь, ставьте лайки и делайте репосты понравившегося вам материала ваше внимание это наилучшая благодарность для нас. ___________________________________________________
Часто ли вы улыбаетесь или вздыхаете, видя нелепые тексты на русском в отелях, где отдыхаете сами? Портят ли они впечатление об отеле? Доводилось ли вам самим корпеть над переводом текстов об отелях и ресторанах? Если да, то вы наверняка согласитесь, что зачастую это задача не из легких, и даже простое может оказаться сложным для передачи на русском языке. Чего ждут клиенты из туристической индустрии от вашего перевода? Как сделать текст привлекательным, а клиента постоянным?
Предлагаем вам вместе с нами поискать ответы на некоторые типичные вопросы, возникающие при работе с текстами на тему туризма.