Добавить компанию

Города Переводов на улице Дружбы Народов

Города Переводов на улице Дружбы Народов: контактыКонтакты


Адрес

628600, Нижневартовск, Нижневартовск, Дружбы Народов, 36, 203 офис; 2 этаж

GPS-координаты

60.9359, 76.6036

Официальный сайт

Часы работы

Пн-Пт: 09:00—18:00; Сб: 10:00—14:00

Города Переводов на улице Дружбы Народов: отзывыГорода Переводов на улице Дружбы Народов: отзывы


  • Отзыв гостя

  • Iryna Milić

    Бесплатный вебинар для переводчиков
    Где начинающему переводчику найти заказы на 90000 р. ежемесячно

  • Екатерина Галышева

    Правильно писать «сАвет» — так решили в ФМС!
    В очередной раз столкнулись с бюрократическим снобизмом сотрудников Федеральной Миграционной службы. Ситуация следующая: у клиента свидетельство о рождении на двух языках — белорусском и русском. Нужно было перевести печати с белорусского. Перевели. Клиента отправили обратно.
    В ФМС решили, то надо переводить полностью. Перевели.
    Клиента отправили обратно. Оказалось, что в русской стороне свидетельства написано не «совет», а «сАвет». Переводчик, естественно, эту ошибку увидел, и в переводе написал правильно. (Переводили обе стороны, во избежание дальнейших претензий.)
    Но, по мнению, сотрудников ФМС правила русского языка ничто по сравнению с буквой закона! Если написано в русском варианте «сАвет», значит, теперь он «сАвет» и точка.

  • Екатерина Галышева

    Я тебе как маме родной верил!
    Случай в компании ПЕРЕВОДОВ-Нижневартовск.
    Мужчина средних лет принес на перевод документ. Забрал готовый перевод и ушел.Через два часа вернулся и говорит, что в переводе ошибка.
    Менеджер ему говорит: — Почему Вы не проверили, когда забирали?
    Мужчина сокрушенно вздохнул и сказал:
    — Я же тебе как маме родной верил! Зачем проверять.

  • Екатерина Галышева

    ЮГОРСКУЮ СВЕЧУ ЗАЖГЛИ В АЗЕРБАЙДЖАНЕ
    В Баку на азербайджанском языке вышла книга югорского поэта Дмитрия Мизгулина Шам (Свеча). Презентация новинки состоялась в Государственной библиотеке Югры в Ханты-Мансийске.
    В книгу вошли стихи, написанные в 1979 2004 годах. Интерпретаторами поэтического мира Мизгулина выступили три переводчика: известный поэт Сиявуш Мамедзаде и видный писатель Мамед Орудж из Азербайджана, а также поэт, лауреат литературных премий, 35 лет проживающий в Пыть-Яхе, Княз Гурбанов.
    Мамед Орудж, приехавший на презентацию сборника в столицу северного округа, сказал, что в Югре не только нефтегазоносные богатства являются конвертируемыми, но также культура и литература. Писатель не раз публиковал переводы мизгулинских произведений в журнале Улдуз (Звезда). Занимался переводами и других югорских авторов: Еремея Айпина, Сергея Козлова, печатая свои переложения в лучших литературных изданиях Азербайджана.
    На встрече в библиотеке Дмитрий Мизгулин признался, что переводчики, издав бакинскую книгу, преподнесли ему хороший сюрприз. Но и он нашёл, чем удивить того же Оруджа. Дмитрий Александрович принёс с собой экземпляр журнала Литературный Азербайджан, в котором опубликованы его стихи как раз по соседству с рассказом Мамеда Зимная сказка. Номер вышел 28 лет назад во время службы Мизгулина в южнокавказской республике в рядах Советской армии.
    Интерес к произведениям югорского автора в Баку сохранился и в наши дни. Предисловие к новой книге поэта написал секретарь Союза писателей Азербайджана, народный писатель республики Чингиз Абдуллаев. Он по достоинству оценил изящный поэтический слог Дмитрия Мизгулина, наполненный жизнью. Прислал ему в подарок собственную книгу. По мнению Чингиза Абдуллаева, переводчикам Мизгулина удалось самое главное сохранить колорит, аромат оригинала, своеобразные поэтические образы, стиль русского поэта.
    Как сообщил Княз Гурбанов, книга ханты-мансийского поэта сразу же после своего выхода в свет в Баку удостоилась однополосной рецензии доктора филологических наук Вагифа Юсифли в популярном издании 525-чи газет. Он проанализировал поэтические достижения Мизгулина, отдав должное его незаурядным находкам, сравнив его стихи с лучшими образцами азербайджанской поэзии Али Керима и Джабира Новруза. Своими размышлениями о сборнике поделился также народный поэт Азербайджана, первый секретарь Союза писателей республики Фикрет Годжа.
    До конца 2013 года презентация книги Дмитрия Мизгулина должна состояться и в Баку в Российском информационно-культурном центре. На встречу будет приглашен посол России в Азербайджане Владимир Дорохин.
    Ирина Тарабаева
    Ссылка Югорскую Свечу зажгли в Азербайджане Парламентская газета Тюменские известия

  • Екатерина Галышева

    14 декабря 2013 года в 14—00 в Центре национальных культур состоится День Болгарской культуры.
    В этот день поздравления будет принимать общественная организация Культурно-просветительское общество болгар Балканы и её председатель И.А. Узун. Откроет мероприятие выставка декоративно-прикладного творчества, национального костюма, выставка книг болгарских писателей.
    Праздник продолжится в концертном зале Центра. По доброй традиции председатели национальных общественных организаций города выступят с добрыми пожеланиями в адрес болгарской общественной организации. Выступление фольклорного ансамбля Тор-Най, хора украинской песни Весэлка, вокальной группы Спринг, хореографического ансамбля Радуга, ансамбля современного танца Грани и многих других коллективов и исполнителей, станет творческим подарком для нижневартовских болгар.
    Приятным сюрпризом станет выступление гостя из Одессы, болгарского исполнителя русских, украинских и болгарских песен Михаила Димова финалиста проекта Народная звезда 4. Его песенный дуэт с Полиной Гагариной очаровал и покорил зрителей проекта.
    На Дне Болгарской культуры этот замечательный певец исполнит много народных и эстрадных песен, сольно и дуэтом со своим сыном, талантливым солистом, тоже Михаилом Димовым.
    Организаторы: Управление Культуры Администрации города Нижневартовска, МБУ Центр национальных культур, общественная организация Культурно-просветительское общество болгар Балканы.

Информация о компанииОписание организации


«Города Переводов на улице Дружбы Народов» находится в Нижневартовске по адресу Нижневартовск, Дружбы Народов, 36, 203 офис; 2 этаж. Сюда можно добраться собственным автомобилем, координаты для поиска на карте 60.9359, 76.6036. Это заведение входит в 1 категорию. Получить больше информации можно, воспользовавшись телефоном, сайтом.

У Города Переводов на улице Дружбы Народов адрес и телефон или часы работы компании указаны с ошибкой? Напишите нам!

НовостиРелевантные новости


  • Райффайзенбанк решил ограничить переводы в евро

    Райффайзенбанк с 1 ноября разрешил физлицам переводить более 30 тысяч евро в месяц только в 41 европейскую страну, а для остальных установил лимит от 20 тысяч евро за один перевод. В список стран для повышенных переводов вошла популярная у российских релокантов Сербия, но не попали Грузия, Армения и Казахстан.

  • В Харькове снесут монумент дружбы русского и украинского народов

    В Харькове демонтируют монумент, символизирующий дружбу украинского и российского народов.

  • На Украине языковой омбудсмен призвал убрать вывески на русском языке

    Языковой омбудсмен Украины Тарас Креминь призвал убрать из украинских городов вывески на русском языке. Об этом пишет РИА Новости со ссылкой на соцсети чиновника. Госчиновник призвал местные власти обеспечить языковые права граждан и убрать вывески и рекламу «на негосударственном языке».