Добавить компанию

Агентство переводов ТРАНСЛИТ (Екатеринбург)

Агентство переводов ТРАНСЛИТ: контактыКонтакты


GPS-координаты

56.8337, 60.5687

Официальный сайт

Социальные сети

Часы работы

пн-пт: 09:00 - 17:00

Агентство переводов ТРАНСЛИТ: отзывыАгентство переводов ТРАНСЛИТ: отзывы


  • German Lashchenkov

    Сочинский район как правильно на транслите будет?

  • Яна Щаникова

    ИЗВЕСТНЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ. БОРИС ПАСТЕРНАК
    Борис Леонидович Пастернак (1890 1960) великий русский поэт и писатель, переводчик, лауреат Нобелевской премии по литературе (1958).
    Родился в Москве, в семье известного художника. После окончания гимназии в 1909 поступил на историко-филологический факультет Московского университета. Увлекшись философией, в 1912 г. семестр проучился в Марбургском университете в Германии. В 1913 вернулся в Москву; в 1914 опубликовал первый стихотворный сборник. В 1922 г. вышла книга его стихов Сестра моя жизнь, сразу выдвинувшая автора в ряд мастеров современной поэзии. В 1930-е Пастернак в основном занимался переводами: он создает ставшие классическими переводы многих трагедий Шекспирa, Фауста Гёте, Марии Стюарт Шиллера; переводит стихи грузинских поэтов, Рильке, Верлена, Байрона. Пастернак как переводчик едва ли не столь же знаменит, как поэт. Он считал переводы частью собственного творчества и не был приверженцем абсолютной точности. Существует точка зрения, что Гамлет в его переводе это, скорее, Гамлет Пастернака, чем Шекспира. В своих Замечаниях к переводам из Шекспира он пишет: Подобно оригиналу, перевод должен производить впечатление жизни, а не словесности.
    Прочитать интересную статью о переводе в творчестве Бориса Пастернака и ознакомиться с некоторыми его переводами можно здесь:

  • Рустем Лазаренко

    Письменный, устный последовательный и устный синхронный перевод в языковых парах итальянский-русский и русский-итальянский.
    Портфолио: Синхрон: Переговоры на стенде:

  • Яна Щаникова

    ПРОГУЛКИ ПО ГОРОДУ. Суровые поклонники кино
    К одному из членов жюри стокгольмского кинофестиваля, американцу Питеру Фонде, приставили суровый конвой из стокгольмских байкеров, которые должны проводить мэтра до очередной киноплощадки (в 2012 году фестиваль проходил сразу на девяти экранах).

Информация о компанииОписание организации


«Агентство переводов ТРАНСЛИТ» находится в Екатеринбурге по адресу Мельникова, 27. Заведение находится в районе «Верх-Исетский». Сюда можно добраться собственным автомобилем, координаты для поиска на карте 56.8337, 60.5687. Также возможно доехать на метро (ближайшая станция «Площадь 1905 года»), от которого до «Агентство переводов ТРАНСЛИТ» всего 1900 метров. Это заведение входит в 1 категорию. Получить больше информации можно, воспользовавшись телефоном, сайтом.

У Агентство переводов ТРАНСЛИТ адрес и телефон или часы работы компании указаны с ошибкой? Напишите нам!

НовостиРелевантные новости


  • Райффайзенбанк решил ограничить переводы в евро

    Райффайзенбанк с 1 ноября разрешил физлицам переводить более 30 тысяч евро в месяц только в 41 европейскую страну, а для остальных установил лимит от 20 тысяч евро за один перевод. В список стран для повышенных переводов вошла популярная у российских релокантов Сербия, но не попали Грузия, Армения и Казахстан.

  • Банк России предупредил о мошенничестве с переводами на «безопасный» счет

    В России появилась новая схема мошенничества, построенная на переводах средств на «специальный» счет в Центробанке. В регуляторе рассказали, что только в сентябре им на нее пожаловались несколько десятков пострадавших, некоторые из которых лишились десятки миллионов рублей.

  • Названы самые распространенные языки у хакеров

    Большинство хакеров в мире говорят на китайском языке, на втором месте находится русский язык, сообщил глава «Лаборатории Касперского» Евгений Касперский. Третьим распространенным языком является испанский-португальский, при этом Касперский подчеркнул, что речь идет о злоумышленниках из Латинской Америки, а не Испании.